Op moandag 21 juni gingen we van t veujoar noar t zummer. Ien t dikke woordenboek van Ter Laan uut 1929 stijt duudlek ‘veujoar’, dus zunder de letter ‘r’ en hiel beslist zet Ter Laan tussen hoakjes: ’t Woord lente bestaat niet.’ Ien t zulfde woordenboek stijt ok ’t zummer = de zomer.’ Dat liekt krummelwaark: t zummer of het zummer ien t Grunnegs mor de zomer ien t Hollands.Toch viel dat aander lidwoord Ter Laan ok op, hij zag dat hier wat biezunders an e haand is. Doarom stijt ien zien woordenboek achter t woord ‘t zummer’: ‘Zo ook: van ’t winter, van ’t haarst. Doch daarnaast: de zummer is nòg laank’.
Oardeg is dat Ter Laan t woord ‘maaitied’ [=meitied ien t Westerketiers] verkloart as ‘meitijd’, want bliekboar wer meitijd rond 1929 ien t Hollands nog zeid. Dat is aans worden en dus stijt ien t buuswoordenboekje van Reker uut 1988 achter t woord ‘maaitied’ de Hollandse vertoaleng: ‘voorjaar’.
Juust bij n woord as ‘zummer’ valt weer es op hoeveul de toalen om ons toe op nkander lieken, zeker as t om olde woorden, om oer-woorden gijt. Want as we van t zummer van oost noar west reizen, dan veraandert dat woord amper: sommar (Zweeds), sommer (Deens), Sommer (Duuts), zummer (Grunnegs), simmer (Fries), summer (Engels).
Noa dizze “Toaltied” over veujoar en zummer is t vekaansietied en dus aalmoal n goeie zummer toewenst.
Tonko Ufkes